再见,我的朋友,再见

    再见吧,我的朋友,再见
    亲爱的,你永在我心间。
    命中注定的互相离别
    许诺我们在前方相见。

    再见,朋友,不必握手诀别,
    不必悲伤,不必愁容满面,——
    人世间,死不算什么新鲜事,
    可活着,也并不更为新鲜。

    飞白 译


    原文

    До свиданья, друг мой, до свиданья.
    Милый мой, ты у меня в груди.
    Предназначенное расставанье
    Обещает встречу впереди.

    До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
    Не грусти и не печаль бровей,—
    В этой жизни умирать не ново,
    Но и жить, конечно, не новей.
    (1925)


    参考

    1. 谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁 - 维基百科,自由的百科全书